Nous regroupons dans cette rubrique des textes de tout genre littéraire dont la version originelle n’est pas en fongbe, mais qui a fait l’objet d’une traduction en fongbe comme langue […]
Lire plusProverbes illustrés
Hwenuxo wuhwinhwan tɔn Wǎ, mɛ ce lɛ́ mì, Mi kú dó gbadà Mi kú dó ayijúunjɔ́ Mi kú dó te nɔ kpɔ́ alisá hwenuxó’lisa. Mi ɖò fí à ? Xóxóhwénu […]
Lire plusBogbe
Le bogbe est un élément spécifique de la culture et de la littérature fon. Si les bogbe ressemblent en apparence aux Lo ou proverbes, ils ont cette particularité qu’ils relèvent […]
Lire plusLitanies de famille ou panégyriques claniques
Les litanies ou panégyriques claniques dont l’usage est fort répandu chez les Fon, sont un développement de la patronymie et permettent de situer les collectivités familiales dans le temps, l’espace […]
Lire plusPatronyme et toponymie
Il y a dans la culture des Fon une foisonnante richesse que constituent les noms en général, noms de personnes, de famille, noms de lieu. C’est que chez les Fon, […]
Lire plusNotre équipe
L’objectif de l’IPEDEF est de promouvoir la lecture et l’écriture en fongbe. Transcrire, recueillir et diffuser cette langue est un moyen de préserver un patrimoine culturel. L’association est constituée d’un conseil scientifique […]
Lire plusContes et textes narratifs
De l’amitié (Cliquer ici pour le fichier texte Fon/Français et là pour le fichier son en Fon) Les HWENUXO sont des textes en prose généralement appelés contes. Vous trouverez […]
Lire plusBienvenue
« L’universel, c’est ce qu’il y a de plus précieux dans tous les particuliers qui doivent se rencontrer comme les plans latéraux à la pointe d’une pyramide » Joseph Ki-Zerbo Ahwlikpɔnuwa zɔ́n […]
Lire plus